Inicio » Tendencias » Herramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee

Herramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee

En internet, las traducciones son uno de los recursos más buscados. Afortunadamente, existen herramientas más precisas y confiables más allá del traductor de Google, conocido por algunos errores. Wordreference y Linguee son dos herramientas que deberían tener un lugar en tus favoritos y en tus aplicaciones móviles, ya que pueden facilitar mucho tu trabajo.

Ambas tienen muchas similitudes pero la realidad es que partieron de conceptos diferentes y mantienen virtudes diferenciadoras. Es recomendable la convivencia de ambas porque son complementarias. Para tratar de entender por qué, antes de entrar en detalles, podríamos resumir que Wordreference es un diccionario online tradicional mientras que Linguee es un diccionario contextual. Mientras wordreference se ocupa de las equivalencias de palabras, Linguee lo hace con las equivalencias de frases.

Palabras vs contextos

El éxito de ambos ha hecho que evolucionen nuevas funcionalidades y algunas ya existentes, lo que hace que estén más próximos el uno al otro de lo que estaban en sus inicios. Por ejemplo, Linguee incorporó en una segunda fase su diccionario tradicional, ya que nació como un gran corpus de textos traducidos en muchas lenguas de manera que se podían buscar palabras o frases según distintos contextos que aparecían en dichos textos. No tenía un sentido pura de traducción literal que sí tiene desde siempre Wordreference.

Para entenderlo mejor, se puede decir que Linguee es el recurso ideal cuando el diccionario tradicional se queda corto porque su gran virtud es ayudar a entender un contexto determinado. Los traductores profesionales de hecho suelen utilizarlo como recurso para abrir su mente ante una formulación que no terminan de encontrar. Buscan equivalencias entre todas las opciones que Linguee ofrece para ampliar sus reflexiones y tratar de dar con el uso adecuado. Un ejemplo muy sencillo para apreciarlo mejor es buscar en Linguee alguna composición de más de una palabra como “tener en cuenta”.

LEE  Esto es lo que sucede en Internet en un minuto

Un resultado diferente del que obtienes en Wordreference cuando haces la misma búsqueda

Es evidente que Linguee es mucho mejor herramienta para buscar traducciones de expresiones compuestas por varias palabras. Pero esto no quiere decir que Linguee sea mejor, simplemente ofrece algo que no tienen los traductores clásicos. En cambio, si buscas una palabra concreta, Wordreference es un magnífico diccionario. Quizá responde algo lento a la hora de incorporar nuevos términos aceptados, pero cumple todos los requisitos de un buen diccionario: ofrece todas las acepciones del término y te aporta sinónimos, lo cual lo hace muy interesante como fuente a la que recurrir cuando estás atascado buscando términos similares.

La importancia de la comunidad en Wordreference

Además, Wordreference tiene también su punto diferenciador con Linguee y con los demás traductores del mercado: su foro de interacción lingüística. Todos sus usuarios coinciden en que la comunidad que ha creado Wordreference es una maravilla. Y es precisamente por lo que también muchos profesionales de la traducción le tienen entre sus favoritos. No siempre se tiene la oportunidad tan sencilla de consultar una duda a personas que dominan el idioma a la perfección.

Teniendo claros los matices importantes que convierten a ambas en diferentes y a la vez complementarias, el resto son detalles menores. A nivel estético y de usabilidad son similares. Quizá cabe destacar el completísimo desplegable de opciones que te ofrece Linguee cuando introduces una palabra en su buscador sin necesidad de pulsar intro.

En general, podemos decir que Wordreference es mejor para búsquedas específicas y rápidas de palabras, mientras que Linguee ofrece un mayor alcance si se requiere comprender un contexto específico. Esto se debe a su gran base de datos de textos traducidos y a la claridad de sus ejemplos, que a veces son más sencillos que los ofrecidos por Wordreference. Por lo tanto, es posible que Linguee sea más útil para el lenguaje formal. Sin embargo, como se mencionó al principio, ambas herramientas son complementarias y muy valiosas.

LEE  Principales sectores afectados por el Deep Learning

Extensiones para Firefox y Chrome

Las extensiones para los navegadores más utilizados que se conectan con estas herramientas nos pueden ser de mucha utilidad, tenemos las siguientes:

Herramientas complementarias a Wordreference y Linguee

  • Diccionarios tradicionales: Collins Dictionary, The Free Dictionary, Oxford Learner’s Dictionaries, Cambridge Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Merriam-Webster Dictionary
  • Traductores online y herramientas de traducción automática: SDL FreeTranslation, Reverso Context, DeepL, Microsoft Translator, Yandex.Translate, Babylon Translator, Google Translate, Baidu Translate,
  • Herramientas de traducción profesionales: ProZ, SDL Trados, MemoQ, Wordfast, MemSource, XTM Cloud

Tabla resumen de semejanzas y diferencias entre las dos herramientas

CaracterísticaWordreferenceLinguee
Tipo de herramientaDiccionario tradicionalDiccionario contextual
Enfoque principalTraducción de palabras individualesTraducción de frases y expresiones complejas
Base de datosAmplia colección de palabras y términos en varios idiomasGran corpus de textos traducidos en varios idiomas
Funcionalidades adicionalesSinónimos, antónimos, pronunciación de palabrasEquivalencias de frases en contextos específicos, traducciones de idiomas raros
Comunidad de usuariosNo
Velocidad en la incorporación de nuevos términosPuede ser lentaPuede ser más rápida
Interfaz de usuarioSencilla y fácil de usarPuede ser un poco más compleja de usar
Idiomas soportadosVarios idiomasVarios idiomas
Pronunciación de palabrasNo
Integración con otros recursosNoNo
Traducción de idiomas rarosNo
Capacidad de traducir idiomas con diferentes estilosNo
Capacidad de traducir idiomas de distintos dialectosNo
Aplicación móvil
Corrección ortográficaNo
Gratuito
Comparación de características: Translate vs Linguee

Nuestras notas generales (con una puntuación del 1 al 10) son:

  • Wordreference: 7, es un excelente diccionario tradicional, pero no está específicamente diseñado para traducir frases y expresiones complejas. Fue creada por Michael Kellogg.
  • Linguee: 7, ofrece un gran corpus de textos traducidos en varios idiomas y la posibilidad de buscar traducciones de frases y expresiones complejas en contextos específicos, pero no tiene la misma capacidad que Wordreference en cuanto a acepciones de una palabra. Fue creada por el lingüista computacional finés Jörg Tiedemann y por el francés Marc Tastet.
LEE  20 años de Google, ¿cómo hemos cambiado?

Wordreference vs Linguee nos da un empate técnico. Nuestra recomendación final es usar ambas herramientas, ya que se complementan entre sí, esta utilización os dará ventaja frente al uso sólo de una de ellas. La nota que daríamos a la combinación de ambas sería un 9, esta combinación es además más eficiente que Google Translate.

Wordreference + Linguee cómo utilizarlos de forma combinada

  1. Utilizar Wordreference para buscar la traducción de una palabra específica y luego buscar esa misma palabra en Linguee para ver cómo se utiliza en contextos reales.
  2. Utilizar Wordreference para buscar sinónimos de una palabra y luego buscar esos sinónimos en Linguee para ver cómo se utilizan en contextos específicos.
  3. Utilizar Linguee para buscar la traducción de una frase o expresión compleja y luego utilizar Wordreference para buscar las palabras individuales de esa frase o expresión y obtener más información sobre su significado y uso.
  4. Utilizar Wordreference para buscar la traducción de una palabra en un idioma específico y luego utilizar Linguee para buscar esa palabra en contextos específicos en ese mismo idioma.

Formación Relacionada

Las dos pestañas siguientes cambian el contenido a continuación.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Noticias, eventos y formación!

Suscríbete ahora y recibe los mejores contenidos sobre Negocios, Prevención, Marketing, Energías Renovables, Tecnología, Logística y Recursos Humanos.

Acepto recibir comunicaciones comerciales por parte del grupo IMF
He leído y acepto las condiciones


Wordreference vs Linguee: cómo aprovecharlos • IMF

Analizamos la funcionalidad de Wordreference y de Linguee y cómo aprovechar las diferencias entre un diccionario tradicional y uno contextual.