Amazon
InicioTendenciasHerramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee
Diccionario Herramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee

Herramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee

Las traducciones son una de los recursos más buscados en internet. Afortunadamente hay vida más allá del traductor de Google, famoso por sus patinazos, y hoy en día existen herramientas muy fiables como fuente de documentación. Dos de las que deberían estar en la lista de favoritos de tu buscador y sus aplicaciones descargadas en tu smartphone porque te pueden hacer la vida más sencilla son Wordreference y Linguee.

Ambas tienen muchas similitudes pero la realidad es que partieron de conceptos diferentes y mantienen virtudes diferenciadoras. Es recomendable la convivencia de ambas porque son complementarias. Para tratar de entender por qué, antes de entrar en detalles, podríamos resumir que Wordreference es un diccionario tradicional mientras que Linguee es un diccionario contextual. Mientras wordreference se ocupa de las equivalencias de palabras, Linguee lo hace con las equivalencias de frases.

Palabras vs contextos

El éxito de ambos ha hecho que evolucionen nuevas funcionalidades y algunas ya existentes, lo que hace que estén más próximos el uno al otro de lo que estaban en sus inicios. Por ejemplo, Linguee incorporó en una segunda fase su diccionario tradicional, ya que nació como un gran corpus de textos traducidos en muchas lenguas de manera que se podían buscar palabras o frases según distintos contextos que aparecían en dichos textos. No tenía un sentido pura de traducción literal que sí tiene desde siempre Wordreference.

Para entenderlo mejor, se puede decir que Linguee es el recurso ideal cuando el diccionario tradicional se queda corto porque su gran virtud es ayudar a entender un contexto determinado. Los traductores profesionales de hecho suelen utilizarlo como recurso para abrir su mente ante una formulación que no terminan de encontrar. Buscan equivalencias entre todas las opciones que Linguee ofrece para ampliar sus reflexiones y tratar de dar con el uso adecuado. Un ejemplo muy sencillo para apreciarlo mejor es buscar en Linguee alguna composición de más de una palabra como “tener en cuenta”.

Linguee-1 Herramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee

Un resultado diferente del que obtienes en Wordreference cuando haces la misma búsqueda

Wordreference Herramientas de idiomas: Wordreference vs Linguee

Es evidente que Linguee es mucho mejor herramienta para buscar traducciones de expresiones compuestas por varias palabras. Pero esto no quiere decir que Linguee sea mejor, simplemente ofrece algo que no tienen los traductores clásicos. En cambio, si buscas una palabra concreta, Wordreference es un magnífico diccionario. Quizá responde algo lento a la hora de incorporar nuevos términos aceptados, pero cumple todos los requisitos de un buen diccionario: ofrece todas las acepciones del término y te aporta sinónimos, lo cual lo hace muy interesante como fuente a la que recurrir cuando estás atascado buscando términos similares.

La importancia de la comunidad

Además, Wordreference tiene también su punto diferenciador con Linguee y con los demás traductores del mercado: su foro de interacción lingüística. Todos sus usuarios coinciden en que la comunidad que ha creado Wordreference es una maravilla. Y es precisamente por lo que también muchos profesionales de la traducción le tienen entre sus favoritos. No siempre se tiene la oportunidad tan sencilla de consultar una duda a personas que dominan el idioma a la perfección.

Teniendo claros los matices importantes que convierten a ambas en diferentes y a la vez complementarias, el resto son detalles menores. A nivel estético y de usabilidad son similares. Quizá cabe destacar el completísimo desplegable de opciones que te ofrece Linguee cuando introduces una palabra en su buscador sin necesidad de pulsar intro.

En líneas generales, podemos afirmar que Wordreference es mejor para una búsqueda concreta y rápida sobre una palabra, mientras que Linguee te aporta más cosas si necesitas entender un determinado contexto, ya no solo por la gran base de datos de textos traducidos que tiene, sino porque sus ejemplos son más claros que los que ofrece Wordreference, en ocasiones un poco liosos. Por eso, quizá Linguee sea más interesante para lenguaje formal. En cualquier caso, como decíamos al principio, queda demostrado que ambas son compatibles y muy interesantes.

Extensiones para Firefox y Chrome

Las extensiones para los navegadores más utilizados que se conectan con estas herramientas nos pueden ser de mucha utilidad, tenemos las siguientes:

Sin comentarios

Deja un comentario

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (6 votos, promedio: 5,00 de 5)
Cargando…

Noticias, eventos y formación

Suscríbete ahora y recibe los mejores contenidos sobre Negocios, Prevención, Marketing, Energías Renovables, Tecnología, Logística y Recursos Humanos.

Suscribirme

Acepto recibir comunicaciones comerciales por parte del grupo IMF
He leído y acepto las condiciones

Herramientas de idiomas: wordreference vs linguee

Ambas son herramientas complementarias a la hora de buscar traducciones en internet. Funcionan como diccionarios de palabras y contextos con alta fiabilidad